И. о. поместного чародея - Страница 93


К оглавлению

93

«Ничего особенного, — лихорадочно просила я у кого-то неизвестного. — Просто чуть-чуть силы… Не прошу у тебя пульсаров, молний и урагана, это все для счастливчиков, а мы потом и сами выберемся, не привыкать. Только дай мне возможность хотя бы для…»

Не знаю, слышал ли меня тот, к кому я обращалась, поэтому на всякий случай я обратилась к Констану:

— Сейчас, если что-то получится, хватай Виро и тащи как можно быстрее куда глаза глядят!

— А что должно получиться? — с тревогой спросил ученик, явно не желая следовать моим указаниям.

— Чудо! — выкрикнула я и резко выбросила ладони вперед.

Так как это было, по сути, самое серьезное, что я сотворила за всю свою бестолковую жизнь при помощи магии, не могу не удержаться, чтоб не описать, как пылающие головешки, угли и едва начавшие гореть чурки разбросало в стороны, как будто какой-то великан пнул костер ногой. Ворох искр рассыпался в ночной тьме, яркие оранжевые молнии осыпали толпу. Жаль, что не было никакого внушительного звука — лишь только вопли обожженных людей.

— Давай, Констан! — заорала я, потому что эти мгновения паники сделали свое дело. Виро остался лежать на земле безжизненным ворохом грязной одежды.

Констан покорно прогалопировал вперед, а я пошатнулась. Все-таки это было слишком…

— Ведьма! Это она сделала! — заорал кто-то, и в дергающемся свете разгорающегося пожара я увидела, что ко мне обратно несется Констан, несущий на плечах Виро, а за ним — несколько дымящихся джеров.

Я подождала, пока Констан поравняется со мной, а затем повторила использованный ранее прием, правда, уже без всякого колдовства, на которое теперь была попросту неспособна, — пнула ногой головешки из костра. Ногой получилось не намного хуже — джеры завертелись волчками, ненадолго оставив мысль о преследовании.

И тут-то мне бы следовало бежать со всех ног, но в глазах у меня потемнело, и я почувствовала, что мир начинает переворачиваться. «Перейден предел допустимого», — сказала я себе, уже не испытывая никаких эмоций. Ясно было, что бежать я уже не смогу и джерам не останется ничего другого, кроме как отправить меня на костер вместо демона. Цена моего поступка оказалась именно такой, чтобы он выглядел как нельзя более благородным и глупым: жизнь за жизнь.

— Держитесь, госпожа Каррен! — проорал мне в ухо голос Констана, и я почувствовала, как он взваливает меня на свою многострадальную спину.

— Констан, ты не потащишь двоих… — едва слышно прохрипела я.

— Двоих не потащу. Но я сказал паршивому демону, что если уж выбирать, кого тащить — вас или его, то надобно учесть, что вы, госпожа, в два раза легче, — пропыхтел Констан на бегу. — И тут-то оказалось, что он вполне ходячий…

Я приподняла голову и впрямь сумела разглядеть в отблесках пожара спину прытко удаляющегося секретаря.

— Куда?! — заорала я из последних сил, сообразив, куда он направляется. — Лес в другой стороне!

— Знаю! — проорал в ответ Виро, повернув к нам расквашенную физиономию. — И именно поэтому я бегу в обратном направлении!

— Но вы же не знаете, что там, леший вас дери!

— А здесь есть что-то похуже леса?! — Секретарь был неисправим.

Спустя секунду он исчез, как будто его корова языком слизнула.

— Эй, куда это он делся? — озадачился Констан, не замедляя бега, а я просто удивленно хрюкнула.

Спустя мгновение тайна исчезновения Виро разъяснилась в полной мере. Земля под ногами исчезла, что, впрочем, было более очевидно для Констана, а я услышала короткий свист ветра в ушах, после чего меня накрыло с головой водой. Я тут же нахлебалась и забарахталась, но тщетно — сил на то, чтобы вынырнуть, не хватало. «Да сколько можно!» — исходя злобой и отчаянием, подумала я.

В другой стороне от леса был обрыв над глубокой и крайне холодной рекой.

ГЛАВА 24,

в которой описываются преимущества путешествия по воде перед пешими прогулками.

— Тьфу, а я уж подумал, что вы утонули! — с облегчением произнес Виро.

Я выразительно отхаркивалась и отплевывалась, потому что провела под водой чуть больше времени, чем полагается живому человеку, пока секретарь вытащил меня за шиворот на поверхность.

— Та-а-ак, а где же эта деревенская харя? — Теперь в голосе секретаря звучала тревога, и я подумала, что была не столь уж неправа, когда решила его спасти. Что-то человеческое в Виро все же присутствовало.

Несколько минут мы бестолково барахтались, призывая Констана, впрочем стараясь особо не повышать голос. Но ученик не откликался. Между тем нас ощутимо сносило течением куда-то в неизвестность.

— Он утонул! — Я почувствовала, как сдавливает горло, и снова нахлебалась воды, потому что с трудом удерживалась на плаву из-за слабости.

— Скорее всего, — отозвался Виро, более не проявляя никаких признаков беспокойства.

— Как вам не стыдно! Он же вас спас! — не выдержала я несмотря на то, что не пошла ко дну до сих пор только потому, что Виро по-прежнему придерживал меня за шкирку, и порицать его в данный момент было не лучшей идеей.

— Почему это мне должно быть стыдно за то, что мой спаситель не умел плавать, при всей моей к нему благодарности? — совершенно безмятежно ответствовал секретарь, шумно загребая свободной рукой.

— Но вы только что за него волновались и искали!

— Я отходчивый.

Тут я поняла, что мы зря спасали этого паскудного выродка. Надо было просто уйти, как предлагали джеры. Может, они бы даже пытали его перед сожжением. И были бы абсолютно правы, между прочим.

93